Η καταγωγή των επωνύμων που είναι δημοφιλή σε άλλες χώρες είναι ένα ενδιαφέρον θέμα. Αλλά, ως επί το πλείστον, οι άνθρωποι ήταν πρωτότυπο. Επίσης, τα ισπανικά επώνυμα προέρχονταν συχνά από το όνομα του πατέρα ή τον τόπο γέννησης, που είναι χαρακτηριστικό των περισσότερων λαών της υφηλίου. Τα ονόματα των επαγγελμάτων έδωσαν επίσης στους Ισπανούς πολλά νέα μεσαία ονόματα.
Περιεχόμενο υλικού:
Χαρακτηριστικά του ισπανικού επώνυμου
Το κύριο χαρακτηριστικό των ονομάτων της Ισπανίας είναι ότι είναι διπλά. Ένα μέρος δίνεται στο παιδί από τον πατέρα και το άλλο από τη μητέρα. Επιπλέον, μπορούν να διαχωριστούν από άρθρα όπως "de", "y", "la", "las" ή "los".
Εάν ένα αγόρι γεννιέται στην οικογένεια, τότε λαμβάνει το πρώτο μέρος από τα ονόματα του πατέρα και της μητέρας του. Για παράδειγμα, ο José Lopez de Cabrera και η Maria Sanchez είχαν ένα γιο στο Campos, το όνομά του δόθηκε στον Rodrigo. Το όλο αγόρι θα ονομάζεται Rodrigo Lopez de Sanchez.
Τα ισπανικά αρσενικά επώνυμα κληρονομούνται, δεν διαφέρουν από τη θηλυκή στην ορθογραφία και την προφορά.
Την ίδια στιγμή, παντρεύονται, οι Ισπανοί παραμένουν με τα συνήθη αρχικά τους. Εάν μια κυρία θέλει να αλλάξει το επώνυμό της, τότε μπορεί να πάρει μέρος των ανδρών, οπότε η Maria Sanchez στο Campos, η Maria Sanchez de Lopez θα είναι ήδη, αλλά το παιδί θα παραμείνει ο Rodrigo Lopez de Sanchez.
Υπάρχει μια άλλη ενδιαφέρουσα λεπτομέρεια στα ισπανικά επώνυμα. Από το 1505, σύμφωνα με το Νόμο, τα ονόματα των αδελφών και των αδελφών πρέπει να ακούγονται τα ίδια. Στη χώρα δεν συνηθίζεται να πεισθούν τα επώνυμα, όπως στη Ρωσία. Οι έγγαμες γυναίκες μας μπορεί να έχουν αστείες καταστάσεις. Για παράδειγμα, ο José Garcia στο Jimenez παντρεύτηκε την Elizabeth Petrova. Ο γιος τους Γκονζάλες γεννήθηκε. Σύμφωνα με τους ισπανικούς κλασικούς νόμους, θα ονομάζεται Gonzalez Garcia Petrova.Μπορείτε να πάτε στη ρωσική πρεσβεία και να λάβετε πιστοποιητικό για την παρακμή των επωνύμων, να πάρετε ένα άνδρες δεύτερο επώνυμο Petrov στο τέλος.
Αλλά τι γίνεται αν μια κοπέλα γεννιέται λίγο αργότερα; Τα επώνυμα για τις γυναίκες δεν είναι διασκεδασμένα, και στα παιδιά θα πρέπει να είναι τα ίδια, που θα είναι η Mirabelle Garcia Petrov στο τέλος. Προκειμένου να αποφευχθούν παρόμοιες καταστάσεις, επιτρέπεται η πλήρης μεταφορά του πατρικού επώνυμου σε παιδιά.
Αξίζει να αναφερθούν τα ονόματα που ανατέθηκαν στους Σεφαραδίτες μετά το διάταγμα του 1492, το οποίο δηλώνει ότι όλοι οι Ισπανοί πρέπει να εγκαταλείψουν τη χώρα ή να υιοθετήσουν τον Χριστιανισμό. Έλαβαν τα επώνυμά τους ανάλογα με τον τόπο διαμονής, αν και οι αυτόχθονες Ισπανοί τους φορούσαν.
Δημοφιλή επώνυμα και το νόημά τους
Υπάρχουν πολύ όμορφα επώνυμα, τα οποία σε ήχο μετάφρασης μερικές φορές είναι πολύ περίεργα.
Παρ 'όλα αυτά, είναι αρκετά δημοφιλείς:
- Aguilera - βρώμη;
- Iglesias - η εκκλησία.
- Το Herrero είναι σιδηρουργός.
- Ζατέρο - ένας υποδηματοποιός.
- De la Peña - από το βράχο.
- Cruz - η διασταύρωση.
- Moreno - σκουριασμένος;
- Campo - το πεδίο?
- Ο Rodriguez είναι σύζυγος που εργάζεται ενώ η οικογένειά του ξεκουράζεται.
Από τα παραδείγματα είναι σαφές ότι τα ονόματα των Ισπανών μπορεί να είναι όχι μόνο ουσιαστικά, αλλά και επίθετα ή νόημα σημειογραφία. Οι περισσότεροι από αυτούς ακούγονται όμορφα στα ισπανικά, αλλά σε ορισμένες περιπτώσεις η μετάφραση είναι απογοητευτική.
Τα σπάνια ονόματα των Ισπανών είναι αρκετά επιθετικά. Για παράδειγμα, ο Gordo σημαίνει "λίπος", ο Calvo σημαίνει "φαλακρός" και ο Borrego σημαίνει "αρνί".
Το πιο κοινό
Τα πιο διάσημα και κοινά επώνυμα στην Ισπανία προήλθαν από τα ονόματα:
- Γκαρσία
- Martinez;
- Γκονζάλες
- Rodriguez;
- Fernandez;
- Λόπεζ
- Sanchez;
- Perez;
- Γκόμεζ.
Όλα αυτά τα ονόματα προστίθενται από τα πολυάριθμα ονόματα πόλεων και χωριών της χώρας και ως εκ τούτου αποκτώνται μακρά ενδιαφέρουσα ισπανικά ονόματα, για παράδειγμα, ο Antonio Rodriguez de San Jose. Εδώ, το τελευταίο μέρος δηλώνει την προέλευση του φορέα του οικογενειακού ονόματος.
Δείκτες συγγένειας
Μετά την αναγκαιότητα να διευκρινιστεί ποια Μαρία ή Αντρέας αναφέρθηκε στη συζήτηση, οι Ισπανοί άρχισαν να προσθέτουν τα ονόματα των γονιών τους με το συνδυασμό «el iho de» ή «una iha de», που σημαίνει, αντίστοιχα, «γιος» ή «κόρη».
Έτσι άρχισε να εμφανίζεται η πρώτη Maria una iho de Jose ή Andreas el iho de Francisco. Στην κυριολεκτική μετάφραση, αυτές οι διατυπώσεις σήμαιναν: "Η Μαρία, η οποία είναι η κόρη του Χοσέ" και "ο Αντρέας, ο γιος του Φραγκίσκου".
Στο μέλλον, παραλείφθηκαν οι λέξεις "γιος" και "κόρη", που απλοποίησαν την προφορά, αλλά με το όνομα έγινε σαφές αν ήταν άντρας ή γυναίκα. Στην αρχή, τέτοιες κονσόλες χρησιμοποιήθηκαν μόνο σε σχέση με πραγματικά παιδιά των ίδιων Χοσέ και Φρανσίσκο, αλλά αργότερα έγιναν επώνυμα και μεταβιβάστηκαν με κληρονομικότητα.
Μερικές φορές πιστεύεται λανθασμένα ότι το πρόθεμα "de" δείχνει ότι η φυλή είχε ευγενείς ρίζες ή είχε άλλα προνόμια. Στην πραγματικότητα, αυτό είναι μια πλάνη.
Κατάσταση στη σύγχρονη Ισπανία
Σύμφωνα με τον ισπανικό νόμο, σε ένα επίσημο έγγραφο μπορούν να εγγραφούν περισσότερα από δύο ονόματα και δύο επώνυμα. Προηγουμένως, επιτρέπεται ένας πολύ μεγαλύτερος αριθμός. Θεωρήθηκε ότι ο αριθμός των ονομάτων και επωνύμων δείχνει την κατάσταση του ιδιοκτήτη, αντίστοιχα, τα περισσότερα από αυτά, το πιο διάσημο ο Ισπανός.
Σήμερα, ακόμη και με δύο ονόματα σε επίσημες δεξιώσεις, είναι συνηθισμένο να εισέρχεται στον εαυτό του, καλώντας μόνο τον πρώτο. Μια γυναίκα που έχει αφήσει το επώνυμό της θα γίνει απλά ένας άρχοντας με το επώνυμο του συζύγου της. Για παράδειγμα, η Isabella Perez Martinez, έχοντας παντρευτεί έναν άνδρα με το όνομα Garcia, μπορεί να υπογράψει ως Isabella Perez, Senor Garcia.
Και οι Ισπανοί με το πλήρες όνομα Andres Iniesta Lujan (ποδοσφαιριστής), Daniel Pedrosa Ramal (μοτοσικλετιστής), Pedro Almodovar Caballero (σκηνοθέτης), Penelope Cruz Sanchez (ηθοποιός) θα αφήσουν μόνο τα πρώτα μέρη των ονομάτων.